// 이 포스트는 코코헨재팬 을 그대로 번역해둔 포스트입니다. //
번역 : http://jihansome.tistory.com (승호/)


割り箸、カラオケ、十八番…「韓国の中にある日本文化」とは?
나무젓가락, 노래방, 십팔번…「한국에 있는 일본문화」란?

韓国人と会話をしたり、韓国の街で道行く人の会話を聞いていると「あれ?それって日本の言葉じゃない?」と思う表現に時々出会ったりします。筆者の場合、ソウルの弘益(ホンイク)大学周辺でショッピングをしていたところ、側にいた20代くらいの韓国人女性たちが「この服はシボリがかわいいね〜」と言いながら買い物をしていました
한국인과 이야기를 나누거나, 한국에서 행인들의 이야기를 들어보면 "어라? 그거 일본말 아니야?" 라고 느껴지는 표현이 종종 들려옵니다. 필자의 경우, 서울 흥인대학 주변에서 쇼핑을 하고 있던 중, 옆에 있던 20대정도의 한국인 여성들이 "이 옷은 시보리가 예쁘네~" 라고 말하며 쇼핑을 하고 있었습니다.

このシボリとは、洋服のスソの部分などがキュッとなったギャザーのことを指し、日本語の「絞り」が由来したものと言われています。韓国語では「チョルゲ」という表現があるのですが、どうやら「シボリ」の方が浸透し広く使われているようです。
이 시보리란, 양복 소매부분 등이 좁아지는부분의 잔주름을 가리키며, 일본어의「
絞り(しぼり染め)」에서 유래된 말이라 합니다. 한국어로는「조리개」라는 등의 표현이 있습니다만, 아무래도 「시보리」라는 표현이 널리 쓰여지고 있는 듯 합니다.

韓国のネットユーザー(giant2002)は、「韓国の中にある日本文化」についていくつか紹介しています。
한국 네티즌 (giant2002)는, 「한국에 숨겨진 일본문화」에 대해서 몇가지 소개했습니다.



1.つきだし:日本では料理の前に出す軽いおつまみのことを言います。韓国では主に刺身店や高級料理店でメニューに載っていて、「つきだし」という日本語をそのまま使っています。
1. 스키다시 : 일본에서는 요리가 나오기 전에 나오는 간단한 음식을 말합니다. 한국에서는 주로 횟집이나 고급음식점에서 메뉴에 있는 「스키다시」 라는 일본어를 그대로 쓰고 있습니다.

2.いっぱい:ガソリンスタンドでがゾリンを入れる時に、客側が「イッパイ、ノオジュセヨ(いっぱい入れて下さい)」と言ったりします。大人が使うことが多く、「たくさん」「満たす」という意味として理解されています。
2. 이빠이 : 주유소에서 주유를 할 때에, 손님이 "이빠이, 넣어주세요 (가득 채워주세요)" 라고 합니다. 어른이 사용하는 경우가 많으며, "많이", "가득" 이라는 뜻입니다.

3.カラオケ:韓国人は歌や踊りが好きな民族なため、ノレバン(カラオケ)はひとつの大衆文化として人気があります。ノレバンは日本のカラオケが原点で、カラオケという名前はカラは(空)とオケ(オーケストラ)が合わさった言葉です。
3. 가라오케 : 한국인은 노래를 부르거나 춤을 추는것을 좋아하기 때문에, 노래방 (가라오케) 는 하나의 대중문화로써 인기가 있습니다. 노래방은 일본의 가라오케와 비슷하며, 가라오케라는 이름은 가라(空/비다), 오케(오케스트라) 가 합쳐진 말입니다.

4.十八番(じゅはちばん):ノレバンに行くと「この曲は私の十八番〜」と言ったりします。この「18番」とは、日本から伝わってきたものです。日本固有の演劇「歌舞伎」をしていた市川家という家門が、得意としていた演目を18まで選んでいたそうです。そのため今では18番は「最も得意なもの」という意味になっています。
4. 십팔번 : 노래방에 가면 "이 노래는 내 십팔번~" 이라는 말을 간혹 들을 수 있습니다. 이 "18번" 이란, 일본에서 건너온 말입니다. 일본 고유의 연극 "가부키" 를 하고 있던 이치카와케 라는 가문이, 잘하는 연극이 무려 18개나 있었다고 합니다. 때문에 지금은 18번은 "가장 잘하는 것" 이라는 뜻이 되었습니다.

5.お花見:日本では4月になると桜が満開になり、公園などに行くと多くの人でにぎわっています。日本は植民地時代、昌慶宮(チャンギョングン)の松を桜に変えさせて、お花見を楽しんだと言われています。今でも日本が韓国に残した桜は春になると咲き、汝矣島(ヨイド)などには花見をしようと人が大勢集まります。
5. 하나미 : 일본에서는 4월이 되면 벚꽃이 만개하여, 공원 등에 가면 많은 사람들로 북적거립니다. 일본은 식민지시대, 창경궁의 소나무를 벚꽃으로 바꿔심어, 꽃구경을 즐겼다고 합니다. 지금도 일본이 한국에 심어뒀던 벚꽃은 봄에 피고, 여의도 등에 꽃구경을 하는 사람이 많이 모입니다.

<코멘트 부분 생략>


このように韓国に残る日本語や日本文化は多く、「そのまま受け入れて使おう」と言う人がいる一方で、「韓国式に変えよう」と考える人もいるようです。
이렇게 한국에 숨겨진 일본어나 일본 문화는 많으며, "그대로 받아들여 쓰자" 고 하는 사람도 있지만, "한국식으로 바꾸자" 고 생각하는 사람도 있는것 같습니다.
Posted by 승호/